Science is the best thing we can do. And I think it is better for men to seek order in a chaotic manner instead to study chaos in an orderly fashion.

Sunday, August 26, 2007

Hai sa iesim din tele-VIZUINE!

Stramosii nostri au trait probabil pentru o lunga perioada de timp in pesteri: acolo ei si-au putut semnala trecerea si cultiva imaginarul, asa cum noi astazi, captivi in pesterile noastre moderne il fortam sa intirzie poate mai mult decit ar fi cazul (stramosii le-au parasit pe-ale lor din varii motive: nu aveau aerisiri sau canale de scurgere, nici cosuri pentru fum, puteau fi prea friguroase sau prea calduroase, nu ofereau vizibilitate iar uneori puteau constitui adevarate capcane fara iesire).


Fiindca republica noastra nu are inca decit fundatia -- Platon credea ca numai o cunoastere autentica si profunda poate duce la o guvernare in interesul si pentru binele comun --, merita sa ne amintim de tulburatoarea alegorie din "Republica" lui (Platon), e vorba, fireste, de alegoria pesterii.
Ei bine, umbrele reprezinta acolo tocmai prea-concretul, superficialitatea: acelea sint umbrele ideilor si gindurilor etern valabile care nu salasuiesc in pestera, ci vietuiesc libere afara, la lumina (zilei). Astazi vedem bine inca o data ca omului ii este foarte greu sa lase deoparte superficialitatea si sa se avinte afara, acolo unde il asteapta cunoasterea autentica, ideile in lumina lor naturala: fiindca el vede umbrele inca de la nastere pe peretii pesterii in care e constrins sa traiasca; deprins sa vada numai umbrele, el refuza intr-o prima instanta iesirea si se revolta. Iar cel care a fost afara si a "vazut" ideile in realitatea lor nu este crezut cind se intoarce si povesteste: ba, daca ar incerca sa-i elibereze pe cei dinlauntru si sa-i calauzeasca afara ar putea fi prins si omorit (aluzie la condamnarea lui Socrate).

(Asemanarea umbrelor pe care le vedem noi pe sticla televizorului este atit de mare cu umbrele din celebra alegorie incit nu m-am putut abtine sa o semnalez)

Cei doritori pot citi fragmentul lamuritor in traducerea lui Andrei Cornea.

Labels: ,

0 Comments:

Post a Comment

<< Home